tag:blogger.com,1999:blog-2591757514141614314.post7908997523804359481..comments2024-03-24T21:03:11.738+01:00Comments on P e r k a m e n t u s: Máo Zhǔxí YǔlùPerkamentus antiquariushttp://www.blogger.com/profile/11491096823598512664noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-2591757514141614314.post-81721727774176809222014-04-02T11:56:28.534+02:002014-04-02T11:56:28.534+02:00Het Nederlandse woord 'kamp' is synoniem v...Het Nederlandse woord 'kamp' is synoniem voor 'strijd'. Tegenwoordig is het wel minder gangbaar. (Blijkbaar ook in de jaren dertig, anders had Kettman niet hoeven twijfelen, zie reactie hierboven.) http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/kamp <br />RJnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2591757514141614314.post-76999584620982965042014-03-31T19:16:14.008+02:002014-03-31T19:16:14.008+02:00Zoals bij Wikipedia te lezen is (evenals in G. Gro...Zoals bij Wikipedia te lezen is (evenals in G. Groeneveld: 'Zwaard van de geest, het bruine boek in Nederland' (Nijmegen, 2001, blz. 60/61) heeft uitgever Kettman even 'Mijn Strijd' overwogen, maar gekozen voor 'Mijn Kamp' omdat deze klank bij voorbaat elke twijfel uitsloot, of men wel met het boek van Hitler te doen had.Perkamentus antiquariushttps://www.blogger.com/profile/11491096823598512664noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2591757514141614314.post-63468296092289423722014-03-31T17:17:31.456+02:002014-03-31T17:17:31.456+02:00Raar, dat de Nederlandse vertaling van de titel va...Raar, dat de Nederlandse vertaling van de titel van "Mein Kampf" fout is. "Mein Kampf" is "Mijn Strijd", niet "kamp".Bartchttps://www.blogger.com/profile/07622960965357128990noreply@blogger.com